HongKong/Vancouver

Only those who will risk going too far can possibly find out how far they can go. — T. S. Eliot

Saturday, April 1, 2017

草原的光輝/Splendour in the Grass I


William Wordsworth, 1770-1850

 Though nothing can bring back the hour

 Of splendour in the grass, of glory in the  flower;

 We will grieve not, rather find

 Strength in what remains behind;

 …………………………….

 Ode on Intimations of Immortality  from Recollections of Early Childhood,  William Wordsworth


 什麼也不能帶回那時光, 
 草原的光輝, 花卉之榮耀;
 我們不用嘆息, 
 代之, 我們在餘燼中找尋力量;

 ....................

 

這是田園詩人William Wordsworth 一首長詩中一段, 導演 Elia Kazan 用它來拍了電影, 在電影快完結的時候, 經過一番歷劫, 精神回復正常的女主角, 去訪探她舊時的男朋友, 見到他在落泊的環境, 她問他你快樂嗎? 他說我現在不大去想這種問題。

那裡有時間去想呢? 早起落夜的工作, 才僅得溫飽, 妻子蓬頭垢面, 兒子衣衫襤褸, 住的地方簡陋, 他都習慣了, 生活底重重壓力, 命運的諸多挫折, 逐漸把舊時的理想消磨掉, 年輕時的快樂如小鳥般一去不復返, 以前未經世故的俊朗面孔變得蒼老平凡, 面對清秀得如不食人間煙火的舊時女友, 他只有自慚形穢, 但僅只是一刹那, 伊人去後, 他還得重新面對生活, 無論環境如何惡劣, 仍要勇敢的活下去, 一次又一次的挫折, 如天火般打下來鍛煉, 在洪洪的烈火燒過後, 如何在餘燼中尋找力量? 如何在餘燼中化作生鳳凰?

—199441日發表在加京華報

No comments:

Post a Comment